
Frammento di Le Voyage di Baudelaire
..Mais les vrais voyageurs sont ceux-là seuls qui partent
Pour partir ; cœurs légers, semblables aux ballons,
De leur fatalité jamais ils ne s’écartent, Et sans savoir pourquoi, disent toujours :
Allons !
Ceux-là, dont les désirs ont la forme des nues,
Et qui rêvent, ainsi qu’un conscrit le canon,
De vastes voluptés, changeantes, inconnues,
Et dont l’esprit humain n’a jamais su le nom !
Traduco a braccio e che il Poeta mi perdoni:
..Ma i veri viaggiatori sono coloro i soli che partono
Per partire; cuori leggeri, come palloncini, coloro che
dalla fatalità mai si scostano
E, senza sapere perché, dicono sempre:
andiamo!
Quelli i cui desideri hanno la forma delle nuvole
E che sognano, così come un cannone coscritto,
di vaste voluttà, mutevoli, sconosciute,
e di cui lo spirito umano non ha mai saputo il nome!